מהרגעים המייסרים בגטו, פסע מן המוות, נולד פרויקט חדש ואופטימי של חיים ויצירה:

 

ישי לוי בשיר געגועים לארץ ישראל מהגטו, אביב גפן על אהבה באושוויץ, נועה קירל על הילד בגטו לודז' שמאוכזב מאמו, יונתן רזאל בשיר ערש של אב לבנו שנולד בתופת, ויצירות מרגשות נוספות לפס הקול של ההיסטוריה שלנו.

שם עולם 2019 הוא פרויקט אופטימי להנחלת השואה לדור העתיד, בהובלת המרכז הבינלאומי "שם עולם" שאתרו וסיננו טקסטים מתוך עשרות שירים וסיפורים שנכתבו בגטאות, תוך מתן דגש על קידוש החיים ולא על הנחלת המוות.

 

אביב גפן מנהל אמנותי ואיתו יצרו חיים מחדש - גיא ויהל, נינט טייב, נועה קירל, דיקלה, מוש בן-ארי, ישי לוי, לי בירן, נסרין קדרי, יונתן רזאל, אפי נצר, בן שופן, דורון פלסקוב, יוסי מזרחי.

משה קלוגהפט יזם את הפרויקט וגם כתב, עומרי אגמון הלחין וגם הפיק מוסיקלית את האלבום כולו. הפקה וקונספט: עינת אמה שמיר.

לפרטים נוספים:

shemolam2019@gmail.com

  • gmail
  • YouTube
  • Facebook Social Icon
  • Instagram

בשנים האפלות של המלחמה גם מערכות היחסים בתוך המשפחה התעוותו. בלית ברירה, הפכו ההורים תלויים בילדיהם הצעירים. הילדים היו אלו שחמקו בין גדרות התיל והבריחו מזון וציוד למשפחות.

המשוררת הצעירה הנריקה לזוברט הקדישה שיר נוגע ללב לגורלו האכזר של "המבריח הקטן", הילד המבריח מצרכי מזון מהצד הארי לתוך גטו ורשה, כדי להציל את הוריו ממוות בחרפת רעב, ונופל ליד שער הגטו מכדורי אנשי ס"ס. מאבקם העצמאי של הילדים להתקיים ולשרוד ברחובות הכרך עורר בשעתו את השתאותם ואת הערצתם של המבוגרים שנתקלו בהם. בגטו ורשה, שאליו הגיעו רוב מצרכי המזון באמצעות הברחה, תפסו הילדים מקום מיוחד ברשת המבריחים הגדולה. הילדים היו מוצאים סדקים ומעברים בחומות הגטו, והודות לממדיהם הקטנים ולזריזותם יכלו לחמוק דרכם ביתר קלות מהמבוגרים. לעיתים היו אלה ילדים שהתייתמו ונשארו לדאוג לעצמם.

 

חלק מהילדים שניסו לעבור לצד הארי, נתקלו לעיתים באנשים רחמנים שהושיטו להם פרוסת לחם או בגד ממורטט אך פעמים רבות גורשו הילדים ככלבים ולעיתים אף נורו ע"י הרוצחים הנאציים. רוב ילדי הרחוב היו בני העיר והכירו את מבוכיה ואת מבואותיה. כל עוד עמד הגטו על תלו, נהגו רוב ילדי הרחוב לחזור לגטו עם שללם.

 

עדויות ראיה של המשוררת הצעירה הנריקה לזוברט מגטו ורשה, שגם עליה לא שפר המזל והיא נספתה.

מילים: הנריקה לאזוברט (מקור בפולנית)

תרגום לעברית : טיטלבוים י.ב. (בנימין)

לחן: גיא ויהל

 

דֶּרֶךְ סֶדֶק, פִּרְצָה וְאֹפֶל לַיִל,

דֶּרֶךְ תַּיִל, מָהִיר וּבָהוּל,

מֻרְעָב, עַז פָּנִים וּקְשֵׁה עֹרֶף

אֶחֱמֹק, אֶעֱבֹר כְּחָתוּל.

 

עִם שַׁחַר, בַּלַּיִל, בַּצָּהֳרַיִם

בְּלַהַט שָׁרָב וְקֹר סַגְרִיר,

נַפְשִׁי עַל כַּף מֹאזְנַיִם

אֶת חַיַּי, חַיֵּי יֶלֶד, אַפְקִיר.

 

שַׂק תַּחַת בֵּית הַשֶּׁחִי,

אֶת שִׁכְמִי סְמַרְטוּט יַעֲטֹף,

זְרִיזָה, צְעִירָה הִיא הָרֶגֶל,

בַּפִּנָּה הַמָּוֶת יֶאֱרֹב.

 

סָבֹל אֶסְבֹּל אֶת אֵלֶּה,

נָשׂא אֶשָּׂא הַכֹּל,

אִם הוֹרַי יוּכְלוּ לְשְׂבֹּעַ

וּמָחָר - אֶת לַחְמָם לֶאֱכֹל.

 

אִם יַד הַגֹּורָל תִּמְצָאֵנִי,

וְכַדּוּר בִּי יִפְגַּע בַּחֲטָף -

הֲלוֹא אַךְ בֶּן תְּמוּתָה הִנְנִי,

אַל תְּחַכִּי לִי, אִמָּא, לַשָּוְא.

 

דֶּרֶךְ סֶדֶק, פִּרְצָה וְאֹפֶל לַיִל

עִם שַׁחַר, בַּיּוֹם אוֹ בַּלַּיִל

מֻרְעָב, עַז פָּנִים כְּבֶן חַיִל

אֶחֱמֹק וְאֶגְלֹֹש אַט כַּצֵּל.

 

לֹא אָשׁוּב עוֹד אֵלַיִךְ,

לֹא אַשְׁמִיעַ קוֹלִי מֵרָחוֹק.

אֲבַק הָרְחוֹב לִי קֶבֶר,

נֶחֱרַץ גּוֹרָל הַתִּינוֹק.

▼▼▼

הפקה ועיבודים מוסיקליים: עומרי אגמון

תופים: תומר צדקיהו

גיטרות ותכנותים: עומרי אגמון

כינור ווייולה: חן שנהר

הקלטת שירה ותופים: אולפני ברדו

טכנאי הקלטה: ארז כספי, יונתן דנינו

עוזר טכנאי: הראל להב

הקלטת כלי מיתר: Grain Studios

טכנאי: אסף שחר

מיקס ומאסטרינג: ארן לביא

עוזר טכנאי: דניאל משה

הוקלט באולפן: TanTan Studios

הורדת המילים+אקורדים

  • Spotify Social Icon
  • iTunes Social Icon
  • Apple music
  • Selcum Volume
  • Yandex
  • Musix
  • DEEZER
  • gmail
  • YouTube
  • Facebook Social Icon
  • Instagram